大数跨境
0
0

桥头静思(作者 夏雪 翻译 吴小璀)

桥头静思(作者 夏雪 翻译 吴小璀) 翻译进阶
2020-06-21
1
导读:桥头静思橋の上にて作者 夏雪 翻译 吴小璀杨柳依依的河畔寻觅春的踪迹虚无的空中显得有点孤独伴随着声


桥头静思
橋の上にて
作者 夏雪      翻译 吴小璀

杨柳依依的河畔
寻觅春的踪迹
虚无的空中
显得有点孤独
伴随着声声鸟啼
叫醒梦境中的我

柳の枝が垂れさがる川のほとりで
春の足跡を探す私
何もない空が
なんとなく孤独に見える
鳥の鳴き声で
夢から目が覚める私

一个世界之外的
另一个世界
在这小路上
被我踩碎
谁能懂我写诗的心
脉脉流动于字里行间
 
この世界以外の
もう一つの世界が
この小道で
私に踏み砕かれてしまったのね
詩を書く心は誰にもわかってもらえない
字と字の間を流れる私の思い
 
这桥上,只有我
不静的
是我的心

橋の上にぽつりと立つ私
心だけ
静まり返ることはない

译后记

想到作者是一个90后小女生,于是句末用了「のね」这样的语气助词,就好像从梦中醒来,突然发现原来这个世界外的另一个世界在这小路上被我踩碎。不知道是否有突兀的感觉。

“谁能懂我写诗的心”,原本照原句式翻译成了「詩を書く心は誰にわかってもらえるだろう」,但我翻译完有个习惯,就是会反复朗读,读着读着,总觉得这样的语气不适合一个90后小女生,更像一个男生的语气,所以干脆改成了「詩を書く心は誰にもわかってもらえない」,这样跟后面的「字と字の間を流れる私の思い」也更押韵。
【声明】内容源于网络
0
0
翻译进阶
苟日新 日日新 又日新 日益精进
内容 263
粉丝 0
翻译进阶 苟日新 日日新 又日新 日益精进
总阅读33
粉丝0
内容263