大数跨境
0
0

【读漫画学日语】【火影】

【读漫画学日语】【火影】 翻译进阶
2020-08-14
2
导读:从今天开始我打算挖一个大坑开一个读原版漫画学日语的话题漫画的题材从经典的作品中选出希望我可以坚持下去开篇献给

从今天开始我打算挖一个大坑

开一个读原版漫画学日语的话题

漫画的题材从经典的作品中选出

希望我可以坚持下去


开篇献给火影

其他的神作诸如《进击的巨人》、《钢之炼金术师》、《浪客剑心》等以后慢慢做


看过火影忍者的朋友都知道

这是一个熊孩子成长为一代火影的故事

这期间有亲情、友情、爱情、政治利益的博弈、拯救世界的梦想与现实的残酷

等等等等……



话题偏了,回到正题来


开票就是一个全景图

凸显了历代火影的雕像

这些火影就是历代忍者村落火之国的最高领导者

是人人敬仰的英雄



我们的熊孩子主人公鸣人出场了

就是这个在英雄的脸上画粑粑

画 馬鹿(バカ) 阿呆(アホ)

的家伙

馬鹿(バカ 阿呆()在日语中应该是最常见的词汇了


马鹿多用于东京方言区

阿呆多用于关西方言区


在东京说别人马鹿可能并不是骂人

只是戏谑的口吻或者打情骂俏而已

小兰经常说新一马鹿

那可不是骂人的

那是撒娇而已

上司说部下马鹿

有时有一种怒其不争、呵护的语义在里面

曾经有日本人跟我说过

被上级骂马鹿说明自己还有救



其次在东京方言区说别人阿呆

那可真是骂人的话

接下来可能要开始干架了

同样,在关西说别人阿呆多半不会引发争执

在关东说阿呆的话就要互相按在地上摩擦了

有人向火影汇报,鸣人又捣蛋了

果不其然

火影听到汇报者这句火影sama立刻想到了鸣人

なんじゃ=なんだ


じゃ 

(助動・特殊型)
〔西日本方言〕 である。だ。
「そう―」


这里可以简单地理解为老人用语

有种威严之感



ナルトのやつ=ナルトという奴


这里的【no】大家都应该学过了,就是所谓的那个同位语的概念

我们学的是:友達の小野さん、新一のバカ、


しでかしでもした:

这个表达方式由  しでかす这个动词 的masu型加demo再加suru构成


しでかす【仕出かす】
做出;弄出;干出.

这个词就是suru的意思,不过都是用在负面的事态上


あいつは何を~すかわからないから大事な仕事はまかせられない不知道他会干出什么名堂来,重要的工作不能交给他


でも就是那个“什么的……等等……”之类的意思


しでかしでもしたか】组合在一起的意思就是


鸣人那熊孩子又捅什么娄子了吗?


是的!那家伙在历代火影大人的岩壁脸塑上乱写乱画

而且他这次用的是油漆


らくがき【落書き】
(~する)胡写 ;胡乱涂画 .

壁に~する在墙上乱写



しかも【然も・而も】

1 {さらに} 而且;并且

◆あそこのお嫁さんは美人で~気だてがいい那家小儿不人得漂亮,而且性情温和

 ◆安くて~おいしい既便宜又好吃

2 {けれども} 却;倒;尽管…但是

しかられて~反省しない挨批了,而他却不肯反省



コラー:こら的强调形式

こら
(しかるときなどに発する声)喂 i;咳 ;欸.

~待て,どこに行く那谁,等一等,你去哪儿?
おい~,何をする!喂!你搞么斯?!


ばっかり:ばかり的口语强调形式

(ただ…だけ)只 ;净 ;唯有.

やつは自分のこと~考えている他净想着自己的事 
うそ~言う净撒谎.
テレビ~見てないで早く寝なさい别老看电视了,早点儿睡觉.
この子は泣いて~いる这孩子就会哭.
春とは名~でまだまだ寒い说是春天,但是有名无实,天气还是很冷 .
社長とは名~で何ひとつ決められない经理只是名义上的,其实什么也不能够决定


しやがって:しやがる的て型

やがる(这种说法动漫中太多了,大家下次看动漫的时候可以多留意下)

助動 五型

動作をする人に対するさげすみ・ののしりなどの気持ちを表す。

助动词,接动词masu型,表示对动作主体的蔑视以及谩骂之意。


ふざけたことを言い─/ 说P话!

さっさと行きやがれ」   /快滚!

何をし〜んだ你丫的想干什么!

寝てばかりい〜/他)光睡觉光躺着(什么也不干).


いい加減にしろ    你有完没完!


いいかげん【好い加減】
①⦅なげやり⦆ 马虎;不负责 ;不认真;敷衍了事.

~なことを言うな别随便乱说.
兄は何でも~にしておく我哥哥做什么都敷衍了事.

②⦅適度⦆ 适当;恰当.

冗談も~にしてくれ少开玩笑!

③⦅かなり⦆ 非常;相当.

もう~くたびれた已经累得不行了


なんちゅー

ちゅう (つう)

〔口頭〕 雅語「といふ」の変化。

口语,为雅语「という」变化而来。


なん―こった〔=なんということだ〕/这TMD是咋回事?

分かった―に〔=というのに〕」不是懂了吗,却为何……?


ばちあたり【罰当たり】【罰当り】[3]

あんな奴(ヤツ)は罰が当たればいいのにと思われるほど△親不孝(仏神に対して不敬)な様子。また、その人

该罚,该遭报应(的人)。认为应当遭到惩罚的事,亦指应当遭惩罚的人。


この―め你这个遭天谴的/该天杀的!

―な行い遭天谴的行为


ぶらぶら:

(~する)
⦅揺れるさま⦆ 摇晃;晃荡 ;摇摆;悠荡

ちょうちんが風で〜している灯笼被风刮得来回摇晃

②⦅歩きまわるさま⦆ 溜达;闲逛;转悠.

公園のあたりから~歩いてきた从公园那边溜达过来的.

③⦅漫然と過ごす⦆ 游手好闲;无所事事.

大学を出たというのにまだ家で~しているのか你怎么大学都毕了业还呆在家里无所事事!


这个词在这里一方面展现了鸣人在空中摇摇晃晃的状态,也暗示着他无所事事的现状。


主人公登场

看这样子就很皮!

这幅图的内容留到下一期

待续




【声明】内容源于网络
0
0
翻译进阶
苟日新 日日新 又日新 日益精进
内容 263
粉丝 0
翻译进阶 苟日新 日日新 又日新 日益精进
总阅读58
粉丝0
内容263