大数跨境
0
0

『Industry News』5 Brands that are fancy in China but C-List in t

『Industry News』5 Brands that are fancy in China but C-List in t 万国城
2014-06-18
2
导读:5 Brands that are fancy in China but C-List in the U.S


5 Brands that are fancy in China but C-List in the U.S.


Pabst Blue Ribbon


In America, it’s the choice of blue-collar workers and hipsters — an unpretentious lager known primarily for its cheap price tag. But in China, some versions of Pabst Blue Ribbon are something else entirely: high-end alcoholic beverages that would be right at home in a socialite’s manicured hands. Pabst Blue Ribbon 1844 was introduced a few years ago in China with a price tag of $44 a bottle. The ad copy that went along with it read: “It’s not just Scotch that’s put into wooden casks. There’s also Pabst Blue Ribbon Beer 1844. Many world-famous spirits are matured in precious wooden casks — Scotch whisky, French brandy, Bordeaux wine…” and goes on to call the beer “truly a treasure among beers.” —By Catey Hill


Howard Johnson


You’d be forgiven if you walked into some of the Howard Johnson hotels (they’re part of the Wyndham Hotel Group) in China and thought you were in a Westin instead. The hotel chain, which most Americans consider a basic budget accommodation, operates roughly 50 hotels in China, many of which are four- and- five-star properties. “Some of them have resorts and spas — they’re very nice,” says Steve Papermaster, the CEO of venture development firm Powershift Group. Take Howard Johnson’s resort property in Shanghai: You walk into a marble lobby with high ceilings and a chandelier and are treated to perks like a high-end spa, rooftop tennis courts and a wine lounge. There are more than 200 Howard Johnson hotels in the U.S.


Buick


Buick: It’s not your grandpa’s car in China. The Buick, long seen by American consumers as an old man’s car (the average buyer in the U.S. is around 60 years old, according to some estimates), is seen by the Chinese as a stylish luxury car, says says Deb Weidenhamer, founder and CEO of iPai , an auction house in China. The luxury play is working well in China: 810,000 Buicks were sold in China last year; in the U.S. only about 200,000 were sold. And J.D. Power & Associates predicts that by 2016 Buick sales could hit one million in China. While Buick recently launched a new ad campaign in the U.S. to combat it’s fuddy-duddy image, it’s still got a long way to go before it’s seen by Americans the way the Chinese see it.


Pizza Hut


While there are some relatively fancy Pizza Hut locations in the U.S., most of us associate this brand with getting cheap pizza quickly. But Chinese consumers view Pizza Hut — which has more than 1,000 locations in China — as a nicer sit-down restaurant, says Weidenhamer. “You don’t think fast food when you walk in, you think restaurant,” says Papermaster. “They’re more like a Chili’s or an Applebee’s.” Indeed, its more upscale interiors look like sushi restaurants would in the U.S. and its menu includes items like chestnut chicken rice, scallop paella and gold caviar prawns.


Budweiser


Local beer in China tends to be downright cheap — some sell for less than the equivalent of 50 cents a bottle in stores — but foreign brews tend to be an exception. Indeed, bottles of Budweiser sometimes sells for almost triple the cost of some local beer. And even as Bud sales have been faltering a bit in the U.S., the company is gunning to become the king of beers in China (though they market themselves as “Style of the King” since China has restrictions on using words like “best” in their marketing materials), according to The Wall Street Journal.

【声明】内容源于网络
0
0
万国城
万国城是由深圳市金积嘉集团投资开发建设,并成立深圳市万国城商业管理发展有限公司进行经营管理的文化创意展示交易平台。项目总规划建筑面积55万平方米,总投资30亿元。一期20万平方米已建成并面向文化产业全球招商。
内容 549
粉丝 0
万国城 万国城是由深圳市金积嘉集团投资开发建设,并成立深圳市万国城商业管理发展有限公司进行经营管理的文化创意展示交易平台。项目总规划建筑面积55万平方米,总投资30亿元。一期20万平方米已建成并面向文化产业全球招商。
总阅读770
粉丝0
内容549