日本首相官邸 2020年1月1日
大家新年好。
新年あけましておめでとうございます。
终于,东京奥运及残奥年就要拉开帷幕了。
いよいよ、東京オリンピック・パラリンピックの年が幕を開けました。
1964年,10岁的我所看见的东京奥运今天还印在我眼帘。面对身形巨大的外国运动员也毫不逊色的日本运动员们活跃在运动场上,向孩子们传递了未来的希望。
1964年、10歳の時に見た東京五輪は、今も、私の瞼に焼き付いています。身体の大きな外国選手たちに全く引けをとらない日本人選手の大活躍は、子どもたちに、未来への希望を与えてくれました。
“人类,正因有梦才能成长。不管什么时代,‘做梦的力量’都很重要。”
「人間、夢があるからこそ成長できる。いつの時代も『夢見る力』が大切なんです。」
这是东京奥运会举重金牌运动员三宅义信的话。
東京五輪、重量挙げ金メダリスト、三宅義信選手の言葉です。
半个世纪后,奥运会和残奥会再次来到日本,这会让孩子们再次燃起对未来的希望。我们将举办一场激动人心的盛会。
半世紀を経て日本に再びやってくるオリンピック・パラリンピックも、子どもたちが未来に向かって、夢を見ることができる。わくわくするような、すばらしい大会にしたいと考えています。
去年,皇位继承的仪式时隔近200年再次举行,令和新时代扬帆启航。在奥运会和残奥会之后,再过5年我们还将迎来大阪世博会。
昨年、ほぼ200年ぶりの皇位継承が行われ、令和の新しい時代がスタートしました。オリンピック・パラリンピックを経て、5年後には、大阪・関西万博。
洋溢着未来朝气的今天,正是我们面向新时代坚实推进国家建设的时候。
未来への躍動感があふれている今こそ、新しい時代に向けた国づくりを力強く進める時です。
我们实现了三岁至五岁所有孩子的免费学前教育。从今年春天开始,我们还将着手实现真正必须的免费高等教育。我们将大胆投资肩负着未来的孩子们的未来。
3歳から5歳まで、全ての子どもたちの幼児教育が無償化されました。この春からは、真に必要な子どもたちの高等教育の無償化が始まります。未来を担う子どもたちの未来に、大胆に投資していきます。
人的寿命达100岁的时代是一个巨大的机遇。我们将推进工作方式改革,建设一个无论男女、无论老少,也无论是否身患残疾,无论谁都可以活跃的“一亿总活跃社会”。
人生100年時代の到来は、大きなチャンスです。働き方改革を進め、女性も男性も、若者もお年寄りも、障害や難病のある方も、誰もが活躍できる一億総活躍社会をつくりあげていく。
我们将推进能让全年龄人口安心生活的社会保障制度改革,从正面迎击少子老龄化这一最大难题。
全ての世代が安心できる社会保障制度へと改革を進め、最大の課題である少子高齢化に真正面から挑戦していきます。
我们将坚守我国美丽的大海、领土和领空。不局限于过去的方式,不断推进安全保障政策的修订工作。我们还将直面激荡的国际局势,从俯视地球仪的角度开拓日本外交新天地。
我が国の美しい海、領土、領空は、しっかりと守り抜いていく。従来の発想に捉われることなく、安全保障政策の不断の見直しを進めます。激動する国際情勢の荒波に立ち向かい、地球儀を俯瞰しながら、新しい日本外交の地平を切り拓いてまいります。
我们紧紧注视着未来,不断推进与我们国家相关的重大改革。而在那之前,我们需要先修改宪法。在这令和2年伊始,我们再次下定决心开启新时代的国家建设。
未来をしっかりと見据えながら、この国のかたちに関わる大きな改革を進めていく。その先にあるのが、憲法改正です。令和2年の年頭に当たり、新しい時代の国づくりへの決意を新たにしています。
希望国民们对安倍内阁予以理解和合作。愿今年对于每一个人都是丰收的一年。
安倍内閣に対する国民の皆様の一層の御理解と御協力をお願いいたします。本年が、皆様一人ひとりにとって、実り多き、すばらしい一年となりますよう、心よりお祈り申し上げます。
2020年1月1日
令和二年一月一日
(日本)内阁总理大臣 安倍 晋三
内閣総理大臣 安倍 晋三


