大数跨境

谷歌广告英文要求

2026-01-19 1
详情
报告
跨境服务
文章

在谷歌广告(Google Ads)投放中,广告内容的英文质量直接影响广告审核、展示效果与转化率。中国跨境卖家需严格遵循语言规范。

广告文本的语言合规标准

谷歌广告对广告文本的语言使用有明确要求:广告标题、描述、显示网址及最终到达网址的内容必须与目标市场的语言一致。根据Google Ads官方政策,若广告定向非英语国家(如德国、日本),则广告文本不得全为英文;反之,若定位英语国家(如美国、英国、澳大利亚),则广告内容应以英文为主。此外,2023年Google更新政策强调,广告文本需与落地页语言匹配,否则可能触发“着陆页体验差”警告,导致广告拒登(来源:Google Ads Help Center, 2023年9月更新)。

英文文案的质量评估维度与最佳实践

谷歌广告系统通过自动化机制评估广告相关性、点击率预估和着陆页体验。其中,广告相关性评分(Ad Relevance)直接影响质量得分(Quality Score)。据WordStream 2024年行业基准报告,高质量英文广告可使质量得分提升至8–10分(满分10),CPC降低30%以上。核心优化点包括:使用本地化表达(如美式拼写“color”而非英式“colour”)、避免机器直译、关键词嵌入标题前段、描述中包含明确行动号召(CTA)如“Buy Now”或“Free Shipping”。实测数据显示,采用A/B测试优化后的英文广告组,CTR平均提升42%(来源:Merchlar跨境营销白皮书,2023)。

常见违规类型与审核失败原因

中国卖家常因英文表达问题导致广告拒审。典型情况包括:使用拼音代替英文(如“shoes”写成“xiezi”)、语法错误密集(主谓不一致、冠词缺失)、夸大宣传(“#1 Brand Worldwide”无数据支持)、以及URL中包含中文字符。Google Ads 2023年审核数据显示,语言不匹配类违规占所有拒登案例的27%,仅次于政策违规(35%)。建议使用Grammarly或Hemingway Editor进行语法校验,并通过Google Translate反向验证语义一致性。对于多区域投放,应按市场建立独立广告组,例如美国用“Truck”,英国用“Lorry”,避免通用化表述。

FAQ:谷歌广告英文要求常见问题解答

哪些类目或地区对英文要求更严格?

高合规类目如金融、健康、美容器械对语言准确性要求极高,尤其在美国、加拿大、爱尔兰市场。澳洲市场虽接受部分英式拼写,但要求广告与本地法规术语一致(如“solar panel rebates”需符合政府补贴命名)。新兴英语市场如印度、菲律宾允许一定口语化表达,但仍需避免俚语。

非英语母语卖家如何确保英文合规?

建议采用“三步校验法”:第一步使用DeepL或Google Translate初稿;第二步由母语编辑润色(平台如Fiverr、Upwork提供专业广告文案服务);第三步通过Google Ads内置的“广告预览工具”模拟展示效果。部分大卖采用本地化服务商(如Gingko Labs)进行批量文案优化,实测通过率可达98%以上。

英文错误会导致账户被封吗?

单一广告因语言问题被拒不会直接封号,但频繁提交违规广告(单周超5次)可能触发账户审查。2023年Google加强了自动化监控,连续三次审核失败将限制广告创建权限7天。建议建立内部审核清单,对照Google Ads政策中心逐项检查。

多语言账户是否需要单独设置英文广告系列?

是。即使同一产品,针对英语国家(如UK、US、CA)应创建独立广告系列,使用本地化关键词和扩展(如“free returns”适用于英国,“free exchanges”适用于美国)。数据表明,分市场运营的广告系列ROAS比泛英语组高出60%(来源:Tinuiti 2023跨境电商报告)。

新手最容易忽略的英文细节是什么?

三大盲区:一是显示网址(Display URL)使用拼音缩写(如“www.abcxh.com”);二是落地页标题与广告文案语言不一致(广告为英文,页面首屏出现中文);三是忽略地域拼写差异,如“jewelry”(美国)与“jewellery”(英国)。这些细节直接影响质量得分与转化率。

精准英文表达是谷歌广告合规与高效转化的基础。

关联词条

查看更多
活动
服务
百科
问答
文章
社群
跨境企业