大数跨境

Ozon入驻翻译服务指南

2026-01-09 1
详情
报告
跨境服务
文章

中国卖家进入俄罗斯Ozon平台需提交俄语资料,准确翻译是成功入驻的关键环节。

入驻Ozon的翻译要求与合规标准

Ozon作为俄罗斯领先的电商平台,对非俄语国家卖家提交的企业资质、产品信息及店铺资料有明确的语言规范。根据Ozon官方《国际卖家入驻指南》(2024年Q3版),所有中文文件必须提供经专业机构翻译的俄语版本,并加盖翻译公章或附带翻译声明。核心材料包括营业执照、法人护照、商品标签、包装说明及售后服务政策。据Ozon Seller Portal数据显示,2023年因翻译错误导致审核失败的比例达37%,主要问题集中在公司名称音译不一致、经营范围术语误译及产品安全认证描述缺失。

关键文件翻译的最佳实践

企业注册文件需采用“直译+音译”结合方式。例如,“有限责任公司”应译为«Общество с ограниченной ответственностью»,法人姓名须按俄语拼音规则转写(依据GOST R 52535.1-2006标准)。产品信息翻译需遵循EAEU技术法规TR CU 007/2011关于儿童用品、电子设备等类目的标签要求。实测数据显示,使用本地化术语的SKU上架通过率比机器翻译高出68%(来源:Jungle Scout × Ozon跨境卖家调研,2023)。建议优先选择具备GOST认证经验的翻译服务商,确保HS编码、电压参数、材质成分等字段符合欧亚经济联盟标准。

提升审核通过率的翻译管理策略

头部卖家普遍采用“三审流程”:初稿由专业译员完成,二审由俄语母语运营人员校对语境适配性,终审对照Ozon提供的《品类词库V2.1》进行关键词标准化。据深圳跨境电子商务协会2024年报告,实施该流程的卖家平均审核周期缩短至5.2天,低于平台均值9.8天。此外,Ozon支持上传双语对照版附件,在争议项中提供中文原文可加快客服验证速度。值得注意的是,自2024年1月起,Ozon已接入AI预审系统,能自动识别常见翻译错误并标记风险项,提前修正可减少70%以上的补件请求。

常见问题解答

Q1:营业执照翻译是否需要公证?
A1:无需单独公证,但须附翻译声明 + 公章 + 联系方式。

  1. 选择具备CATTI认证资质的翻译公司
  2. 在译文末页添加“本译文与原件一致”声明
  3. 加盖公司红色公章并留存备案文件

Q2:能否使用谷歌翻译提交资料?
A2:禁止直接使用机器翻译,审核系统会识别语言模式异常。

  1. 仅可作为初稿参考
  2. 必须由人工进行术语校正
  3. 对照Ozon官方术语表最终确认

Q3:产品描述翻译有哪些高频错误?
A3:常见错误包括单位制混淆、安全标识遗漏、功能夸大表述。

  1. 统一使用公制单位(cm/kg/V)
  2. 标注CE/EAC认证标志原文
  3. 避免“最畅销”“顶级”等违规形容词

Q4:品牌名如何正确音译成俄语?
A4:应按照俄语发音规则转写,不得意译或自由拼写。

  1. 参考《汉语拼音—俄语转写对照表》
  2. 保留原始品牌视觉元素(如LOGO)
  3. 在Ozon品牌库中预先注册俄语名称

Q5:翻译出错后如何快速修正?
A5:登录卖家后台提交更正文件,注明原错误条目。

  1. 进入“文档管理中心”上传新版译文
  2. 在备注栏填写工单编号关联原申请
  3. 联系在线客服触发加急复审流程

精准翻译+合规适配=高效通过Ozon审核

关联词条

查看更多
活动
服务
百科
问答
文章
社群
跨境企业