大数跨境

韩语怎么说海外市场

2026-01-09 1
详情
报告
跨境服务
文章

中国卖家出海韩国需掌握基础韩语表达,提升本地化运营效率。

掌握核心韩语术语助力市场拓展

进入韩国跨境电商市场,语言是第一道门槛。据韩国关税厅2023年数据显示,本土消费者中87.6%更倾向使用韩语完成购物流程(来源:Korea Customs Service, 2023 E-Commerce Report)。平台如Coupang、11街要求商品标题、详情页、客服沟通均使用标准韩语。例如,“海外直邮”应译为“해외직구”,“预售商品”为“예약판매”,“免税”为“면세”。错误翻译将直接影响转化率,实测显示准确本地化文案可提升点击率达34%(数据来源:CJ Logistics跨境白皮书,2023)。

主流平台本地化运营语言要求

Coupang作为韩国最大电商平台,其Seller Portal明确规定非韩语 listings 将被限流。据平台2024年Q1政策更新,所有SKU必须包含韩语名称、规格说明及售后服务条款(来源:Coupang Seller Academy, April 2024)。Gmarket与Auction联合统计显示,提供韩语客服响应的店铺复购率高出41%。建议卖家使用Naver Papago API进行初译,并由母语审校确保合规。尤其注意敬语体系(존댓말)在客服中的应用,避免因语气不当引发投诉。

语言本地化与物流术语匹配

韩国消费者对物流信息透明度要求极高。据韩国消费者院调查,91.2%用户关注“배송지연”(配送延迟)提示准确性(KCA Consumer Behavior Report, 2023)。关键术语如“도착 예정일”(预计到达日期)、“관세 포함”(含关税)、“수취인 부재”(收件人不在)需清晰标注。菜鸟国际实测数据表明,使用精准韩语物流通知的订单差评率下降58%。建议对接ERP系统时预置标准化韩语模板,确保履约环节信息一致。

常见问题解答

Q1:如何正确翻译“全球购”这一概念?
A1:应译为“글로벌 스토어”或“해외직구상품” | ① 使用Naver词典验证词汇 ② 参考Coupang同类目头部Listing ③ 提交前经韩国籍员工校对

Q2:是否可用机器翻译处理全部内容?
A2:不可完全依赖 | ① 机器翻译初稿仅作参考 ② 必须由韩语母语者润色 ③ 重点审核促销话术与售后条款

Q3:客服常用韩语句式有哪些?
A3:必备三类句型 | ① 인사: "안녕하세요, 고객님"(您好) ② 문의응대: "확인 후 빠르게 회신드리겠습니다"(确认后尽快回复) ③ 사과: "불편을 드려 죄송합니다"(给您带来不便深表歉意)

Q4:产品描述中数字单位如何转换?
A4:须符合韩国习惯 | ① 重量用"g/kg"而非"ounce" ② 尺寸标注"cm"并注明"실측사이즈"(实测尺寸) ③ 电压适配器标明"한국 규격 대응"(符合韩国标准)

Q5:如何应对韩语差评解释?
A5:需专业回应流程 | ① 24小时内回复表示歉意 ② 提供补偿方案如쿠폰(优惠券) ③ 私信引导至售后渠道解决

掌握精准韩语表达是打开韩国市场的基础门槛。

关联词条

查看更多
活动
服务
百科
问答
文章
社群
跨境企业