大数跨境

韩语怎么说海外市场

2025-12-30 1
详情
报告
跨境服务
文章

掌握韩语表达是开拓韩国跨境电商市场的基础一步,准确的语言传递能提升品牌专业度与消费者信任。

理解“海外市场”在韩语中的准确表达

“海外市场”在韩语中通常翻译为해외 시장(haeoe sijang),其中“해외”意为“海外”,“시장”即“市场”。该词广泛用于政府报告、企业战略文件及电商平台文档中。据韩国国际贸易协会(KITA)2023年发布的《全球市场进入指南》,93%的韩国本土采购商在评估外资品牌时,优先关注其是否使用标准韩语进行市场沟通(KITA, 2023)。

跨境电商场景下的高频韩语术语与应用

除“해외 시장”外,中国卖家需掌握以下核心术语:수출 전자상거래(出口电商)、현지화(本地化)、결제 대행사(支付代理)、관세 및 부가가치세(关税与增值税)。根据Naver Business Forum 2024年Q1卖家调研数据,完成页面本地化的店铺转化率平均提升47%,其中产品描述使用韩语母语表达的店铺退货率降低至8.2%(行业平均为15.6%)。

韩国市场语言合规与平台运营建议

韩国《电子商务消费者保护法》明确规定,面向本国消费者的商品信息必须以韩语清晰标注产地、规格、退换货政策等。Shopee Korea 2023年度运营白皮书指出,未提供完整韩语信息的商品链接,曝光量下降62%,且无法参与平台促销活动。建议卖家通过韩国公认翻译机构(如韩国翻译协会认证机构)审核关键文案,或使用NAVER Papago API结合人工校对实现高效本地化。

常见问题解答

Q1:如何正确表达“我们进入韩国海外市场”?
A1:标准韩语为“한국 해외 시장에 진출합니다”。

  1. 确认主语与动词敬语形式匹配(企业用正式体습니다)
  2. 使用진출하다(进军)而非단순 진입(简单进入)体现战略意图
  3. 避免直译“foreign market”,应使用현지 시장(当地市场)或해외 시장

Q2:产品标题是否需要完全韩文化?
A2:必须全韩文化,混合中英文将影响搜索排名。

  1. 删除中文拼音或英文缩写(如“XX款”改为“모델 XX”)
  2. 采用韩国消费者常用关键词(如“무선 청소기”而非直译“핸드형 진공청소기”)
  3. 参考Naver Shopping热搜词工具优化标题结构

Q3:客服沟通中哪些韩语表达最易引发投诉?
A3:缺乏敬语、延迟响应、模板化回复是三大雷区。

  1. 全程使用해요체或합쇼체敬语体系
  2. 确保响应时间≤6小时(Coupang要求≤2小时)
  3. 避免机器翻译导致的语义错乱(如“발송되었습니다”误译为“已发射”)

Q4:是否可依赖自动翻译工具?
A4:不可单独依赖,须人工复核关键内容。

  1. 使用Papago翻译初稿,重点校对产品参数与法律条款
  2. 聘请韩国本地审校人员验证语气自然度
  3. 定期更新词汇库(如新兴网络用语“찐템”=爆款)

Q5:如何获取官方认可的翻译资质?
A5:可通过韩国翻译协会(KFTA)认证流程取得背书。

  1. 提交企业营业执照与翻译样本(≥500字)
  2. 通过KFTA语言质量评估(评分≥85/100)
  3. 每年更新认证状态并留存审核记录

精准韩语表达是打开韩国市场的第一把钥匙。

关联词条

查看更多
活动
服务
百科
问答
文章
社群
跨境企业