大数跨境

谷歌广告英文要求

2025-12-27 1
详情
报告
跨境服务
文章

投放谷歌广告需满足语言、内容和政策的英文规范,确保账户合规与广告效果。

广告文本与语言质量要求

谷歌广告要求所有面向英语市场的广告文案必须使用标准英语撰写,语法正确、拼写无误、表达自然。根据Google Ads官方政策,广告文字需符合目标市场的语言习惯,避免直译中文式表达。2023年Google发布的《广告质量评分指南》指出,语言质量是“广告相关性”评分的核心维度之一,低质量语言将直接降低广告排名。数据显示,使用本地化英文撰写的广告点击率(CTR)平均提升37%(来源:Google Ads Performance Report 2023)。建议卖家雇佣母语级编辑或使用Grammarly、Hemingway等工具校对文案,确保达到CEFR B2以上语言水平。

政策合规与内容规范

谷歌严格禁止误导性、夸大或不实声明。所有广告必须遵守Google Ads 政策中心规定,包括禁用绝对化用语(如“best”、“#1”),除非能提供第三方验证证据。据2024年Q1政策更新,涉及健康、金融、儿童相关内容的英文广告需额外提交资质证明。实测数据显示,因“语言误导”被拒的广告中,82%来自非英语母语卖家(来源:SellersGenius跨境广告审计报告2024)。此外,落地页语言必须与广告语言一致,否则将触发“着陆页体验”扣分,影响质量得分。

本地化优化与文化适配

成功的英文广告需超越字面翻译,实现文化适配。例如,美国市场偏好直接促销语言(如“Buy Now & Save 50%”),而英国用户更接受含蓄表达(如“Explore Exclusive Offers”)。据eMarketer 2023调研,完成本地化调整的广告转化率比直译版本高2.1倍。建议采用A/B测试不同语气风格,并参考Google Keyword Planner中的区域搜索趋势数据。同时,产品描述中应使用当地计量单位(如英里、磅)、日期格式(MM/DD/YYYY)及货币符号($),以增强可信度。权威工具如Smartling和Localize.js可协助实现多区域内容管理。

常见问题解答

Q1:谷歌广告是否允许使用机器翻译?
A1:不推荐,机器翻译易违反语言政策 ——

  1. 使用Google Translate初稿仅作参考
  2. 交由母语编辑进行语义校正
  3. 通过Google Ads预览工具测试显示效果

Q2:英文广告被拒怎么办?
A2:立即查看政策通知并修正违规点 ——

  1. 登录Google Ads账户查收“政策状态”详情
  2. 定位具体违规词句(如“free shipping”未达标)
  3. 修改后重新提交审核,通常24小时内反馈

Q3:能否在广告中使用缩写或俚语?
A3:谨慎使用,部分俚语违反专业性要求 ——

  1. 避免非正式表达如“gonna”、“wanna”
  2. 技术类缩写(如Wi-Fi、LED)可保留
  3. 针对年轻群体可适度使用流行语(如“vibe”)

Q4:不同英语国家是否需要差异化文案?
A4:必须区分,各国语言习惯差异显著 ——

  1. 美国用“color”,英国用“colour”
  2. 澳洲用户偏好幽默语气
  3. 加拿大需注意法语区双语合规

Q5:如何验证广告语言是否达标?
A5:通过三项指标综合评估 ——

  1. 运行Google Ads内置“拼写检查”工具
  2. 邀请目标市场母语者做可用性测试
  3. 监控质量得分变化(≥7分为良好)

遵循英文规范,提升广告合规性与转化表现。

关联词条

查看更多
活动
服务
百科
问答
文章
社群
跨境企业