大数跨境

ozon采集上架的图片要翻译吗

2025-12-03 1
详情
报告
跨境服务
文章

Ozon平台运营中,中国卖家常面临本地化难题。是否需要对采集商品的图片进行翻译,直接影响搜索排名与转化率。

一、核心结论:图片中的文字必须翻译为俄语

“ozon采集上架的图片要翻译吗”?答案是肯定的。Ozon作为俄罗斯主流电商平台(2023年市占率达19.3%,仅次于Wildberries),要求所有面向消费者的内容完成俄语本地化。根据Ozon官方《Seller Content Policy》规定,主图、辅图中若包含可读文本(如产品功能说明、包装标签、卖点标语等),必须使用俄语呈现,否则可能触发审核驳回或下架处理。据多位头部跨境卖家实测反馈,含中文文字的图片商品平均审核时长延长至7–14天,而合规俄语图仅为3–5天,且前者转化率低约22%

二、不同场景下的图片处理策略对比

  • 场景1:直接采集1688/拼多多商品图:此类图片普遍含中文标识、拼音品牌名或“包邮”“厂家直销”等字样。切忌直接上传。解法:使用PS或Canva裁剪/覆盖原文,重置为俄语文案。推荐工具iLoveIMG(批量去文字)+ Google Translate(俄语校对)。
  • 场景2:品牌授权商品原厂图:若图片含英文说明(如参数表、安全警告),虽非强制翻译,但建议译为俄语。数据显示,全俄语图文商品在Ozon搜索页点击率提升18%,尤其适用于家电、母婴类目。
  • 场景3:自建详情页信息图:必须全部使用俄语排版。注意字体合规性——避免使用Windows默认宋体,应选用Ozon推荐字体如PT Sans、Arial Cyrillic,防止字符乱码。

风险提示:若被系统识别为“虚假信息”或“误导性内容”(如中文标注“防水”但俄语未体现),可能导致店铺扣分(-10分/次),累计达30分将暂停曝光。严重者触发保证金冻结(标准店5万卢布≈¥3,800)。

三、实操路径与成本参考

  1. 步骤1:图片筛查——逐张检查主图(Main Image)、角度图(Angle Shots)、细节图(Detail Zoom)是否存在非俄语文本;
  2. 步骤2:翻译与重构——使用DeepL Pro进行专业级俄语翻译(准确率超92%),再通过Figma调整图文比例;
  3. 步骤3:上传前验证——登录Ozon Seller Center → Catalog → Upload Cards,预览缩略图是否清晰可读;
  4. 步骤4:提交后监控——审核状态通常在72小时内更新,若显示“Requires Correction”,需在48小时内修改并重新提交。

外包方案参考:深圳本地服务商提供图片翻译+设计套餐,单价¥8–15/张,适合日上新>50 SKU的卖家;自营团队建议配置双语美工,月均人力成本约¥8,000–12,000

四、常见问题解答(FAQ)

Q1:只有水印是中文,其他无文字,会被拒吗?

解法:必须清除。Ozon图像AI会识别水印文本,即使透明度高也视为违规。使用Photoshop“内容识别填充”功能去除,并保存为无损PNG格式上传。

Q2:能否保留英文品牌LOGO?

注意:可以。国际知名品牌(如Xiaomi、Anker)允许保留原始LOGO拼写,但周边注释文字(如“Original Accessories”)需翻译成俄语。

Q3:翻译错误导致审核失败,怎么办?

避坑建议:避免机翻直出。例如“快充”误译为“быстрый заряд”(语法错误)会导致拒审。正确表达为“быстрая зарядка”。推荐使用Yandex.Translate术语库校验。

Q4:是否需要为每张图申请版权

切忌:无需单独申请。只要拥有商品销售权且图片不侵犯第三方知识产权(如盗用官网图),即可合法使用。但平台抽查时需提供进货凭证。

Q5:多语言图片是否支持上传?

注意:不支持。Ozon仅展示单一语言版本。即便后台支持多语种描述,图片必须统一为俄语,否则影响A+页面评分(影响权重最高达15%)。

五、结尾展望

本地化深度决定Ozon运营天花板,图片翻译是基础门槛而非附加项。

关联词条

查看更多
活动
服务
百科
问答
文章
社群
跨境企业