大数跨境

国际贸易支付定金英文表达与实操指南

2026-01-22 6
详情
报告
跨境服务
文章

在跨境交易中,准确使用国际贸易支付定金英文术语可降低沟通风险,提升订单执行效率。

国际贸易中支付定金的常见英文表达

“Payment of deposit in international trade”是标准表述,实际业务中常用“30% deposit upon signing, balance before shipment”(签约后付30%定金,发货前结清尾款)。据国际贸易商会(ICC)《Incoterms® 2020》报告,全球超68%的B2B跨境交易采用定金+尾款模式,其中30%为最常见定金比例(来源:ICC, 2023)。使用“advance payment”时需明确是否可退还,避免法律纠纷。推荐在合同中写明:“The buyer shall pay a non-refundable 30% deposit within 5 working days after contract confirmation.”

定金条款的关键要素与合规要求

国际支付定金需包含金额、币种、支付方式、到账时间及违约责任。PayPal《2023跨境卖家报告》显示,采用明确定金条款的订单纠纷率下降41%。建议使用T/T(电汇)作为主流支付方式,因其手续费低(平均0.5%-1%)、到账稳定。若使用信用证(L/C),定金通常体现为“10% down payment by L/C at sight”。美国联邦贸易委员会(FTC)提示:定金(deposit)与预付款(down payment)法律含义不同,前者强调履约担保,后者侧重分期支付起点,中国卖家应结合合同类型选择用词。

风险控制与实操建议

阿里巴巴国际站2024年Q1数据,新客户首单定金比例建议设为30%-50%,老客户可降至15%-20%。DHL Global Trade Barometer指出,南美与中东市场偏好高定金(≥50%),而欧美客户普遍接受30%。操作流程上,应在PI(Proforma Invoice)中标注“Deposit: 30% of total amount, payable via bank transfer”。收到定金后,立即发送收据邮件,内容包含:“We confirm receipt of USD 3,000 as deposit for PO#2024-068, per our agreement dated April 5, 2024.” 此举可作为后续争议的书面证据。

常见问题解答

Q1:如何用英文正确表达“支付30%定金”?
A1:标准表达为“pay a 30% deposit”

  • 1. 在合同中写明百分比与时间节点
  • 2. 使用“non-refundable”说明性质
  • 3. 关联订单编号与发票号

Q2:定金英文能否用“down payment”?
A2:可以,但法律含义略有差异

  • 1. “Deposit”强调履约保证
  • 2. “Down payment”多用于分期场景
  • 3. 合同中优先使用“deposit”

Q3:未收到定金是否可以安排生产?
A3:不建议,存在收款风险

  • 1. 确认定金到账银行流水
  • 2. 新客户坚持先收款后排产
  • 3. 老客户可按授信额度灵活处理

Q4:定金支付后客户取消订单怎么办?
A4:依据合同约定处理定金归属

  • 1. 明确标注“non-refundable”
  • 2. 保留生产准备证据
  • 3. 按损失程度协商退款比例

Q5:如何开具定金收据英文版?
A5:包含关键交易信息

  • 1. 写明“Received from [Buyer Name]”
  • 2. 标注金额、币种、订单号
  • 3. 加盖公司公章并签名

掌握定金英文表达与风控要点,提升跨境交易安全性。”}

关联词条

查看更多
活动
服务
百科
问答
文章
社群
跨境企业