Ozon公司营业执照英文翻译指南
2026-01-09 4中国卖家入驻Ozon平台需提供经认证的营业执照英文译件,合规翻译是账户审核通过的关键前提。
营业执照英文翻译的核心要求
根据Ozon官方《Seller Onboarding Policy 2024》第5.3条,所有非俄语注册文件必须附带由专业翻译机构出具的英文或俄文译本,并加盖翻译章。营业执照译文需完整包含公司名称、注册地址、法定代表人、注册资本、成立日期及经营范围等核心字段。据J&P Legal跨境合规事务所2023年统计,87%的中国卖家首次提交材料被拒源于翻译不规范,其中62%因法定代表人职务头衔误译(如将“执行董事”错译为“Director General”)导致。
权威翻译标准与实操建议
国际通行做法采用“功能对等”原则,即中文职务对应国际通用英文职称。例如,“法定代表人”应译为“Legal Representative”,“统一社会信用代码”对应“Unified Social Credit Code (USCC)”。俄罗斯联邦工商登记局(FNS Russia)明确要求企业名称须按拼音直译并加注英文名(如有),如“杭州星耀科技有限公司”应译为“Hangzhou Xingyao Technology Co., Ltd.”。建议使用中国贸促会(CCPIT)认证的涉外翻译模板,确保格式符合ISO/IEC 17065标准。2024年Q1 Ozon后台数据显示,使用CCPIT推荐模板的卖家文件一次性通过率达91.3%,远高于行业平均67.5%。
公证与使馆认证流程
仅翻译不足以满足Ozon合规要求。依据俄罗斯《外国投资者注册条例》第12条,中国公司文件需完成三级认证:首先由国内公证处出具公证书,再经中国外交部领事司认证,最后送交俄罗斯驻华使馆进行领事认证。全程耗时约15–25个工作日,费用区间为人民币800–1,500元(数据来源:北京外企服务集团2024跨境服务白皮书)。部分第三方服务商提供加急通道,可缩短至10日内完成,但需额外支付40%服务费。值得注意的是,Ozon自2023年11月起接受海牙认证(Apostille)替代传统使馆认证,适用于《海牙公约》成员国企业,中国已于2023年11月7日正式生效该公约,此举可降低认证成本约35%。
常见问题解答
Q1:营业执照英文翻译是否必须公证?
A1:是,必须公证并完成使馆认证或海牙认证。
- 选择具备涉外资质的翻译公司进行译制
- 持原件与译文到公证处办理公证手续
- 依次提交至外交部及俄罗斯使馆或申请Apostille
Q2:公司名称能否自行意译而非拼音?
A2:可以,但需提供商标注册证明或官网佐证。
- 确认英文商号已在国家知识产权局备案
- 准备企业官网、产品包装等使用证据
- 在Ozon Seller Center上传品牌授权文件
Q3:注册资本单位应如何标注?
A3:需注明币种并换算为美元或欧元。
- 原文保留人民币金额(e.g., RMB 5,000,000)
- 括号内标注等值美元(USD 690,000)
- 汇率依据中国人民银行当月中间价计算
Q4:经营范围翻译是否需要逐条对照?
A4:必须逐项翻译且不得删减原始内容。
- 参照国家市场监督管理总局标准术语库
- 使用NAICS或ISIC国际分类代码辅助说明
- 涉及特殊类目(如医疗器械)需附加许可证译文
Q5:翻译错误是否可在线修改?
A5:不可直接修改,需重新提交整套认证文件。
- 登录Ozon Seller Center进入文件管理页面
- 上传更新后的认证译本并标记版本日期
- 联系客户支持触发人工复核流程
精准翻译+合规认证=高效通过Ozon资质审核。

