大数跨境

Ozon产品必须使用俄语吗?

2026-01-09 3
详情
报告
跨境服务
文章

Ozon平台销售商品,语言合规是关键。中国卖家常问:产品信息是否必须使用俄语?答案直接影响 listing 质量与审核通过率。

平台强制要求俄语产品信息

Ozon作为俄罗斯本土主流电商平台,明确要求所有面向消费者的产品信息必须使用俄语。根据Ozon官方卖家文档(2024年更新版),商品标题、描述、参数、包装说明及售后服务条款等面向消费者的文本内容,均需以俄语呈现。此规定适用于所有类目,无论是否为跨境直发或本地仓发货。据Ozon Seller Center数据,因语言不合规导致的上架失败占比达37%,位列审核驳回原因前三。

俄语内容的质量影响搜索排名

仅翻译不足以保证曝光。Ozon算法对俄语关键词匹配度、语义通顺性及用户停留时长进行加权评分。第三方数据分析平台InSales统计显示,使用专业俄语优化的listing,平均CTR(点击率)提升52%,转化率高出基准值2.3倍。建议避免机翻直出,应采用母语级润色。例如,"Bluetooth Headphones"若直译为"Блютуз Наушники"虽可识别,但搜索量更高的正确表达为"Беспроводные наушники с Bluetooth"。

技术文档与后台操作可保留中文

尽管前台展示需俄语,卖家后台操作如订单管理、财务报表、物流设置等支持多语言切换,包括英文界面。但涉及产品申报、海关编码、安全认证等跨境合规文件,仍需按俄罗斯联邦海关条例提交俄语版本。据中国贸促会《2023年跨境电商出口合规报告》,68%的清关延误源于技术文件语言不符。建议建立双语资料模板库,确保前后端协同。

常见问题解答

Q1:能否在俄语描述中保留部分英文术语?
A1:允许有限使用行业通用英文词 + ① 优先采用俄语标准术语;② 英文缩写需括号标注俄语全称;③ 避免品牌外专有名词堆砌

Q2:机器翻译是否满足Ozon审核要求?
A2:基础审核可能通过但影响转化 + ① 使用Yandex.Translate或DeepL初译;② 由俄语母语者校对;③ 对照Ozon热搜词优化表达

Q3:多语言店铺是否被允许?
A3:Ozon前台仅展示俄语内容 + ① 禁止在详情页添加中文/英文并列排版;② 客服沟通可用多语言;③ 所有营销素材须俄语化

Q4:更换俄语描述是否会重置产品权重?
A4:小幅优化不影响搜索排名 + ① 每次修改间隔不少于72小时;② 核心关键词保持稳定;③ 修改后提交索引请求

Q5:是否有官方推荐的翻译服务?
A5:Ozon未指定供应商但提供术语库 + ① 下载Ozon Product Dictionary(官网可查);② 使用认证服务商如Text.ru或Advego;③ 定期更新行业词汇表

俄语合规是Ozon运营的基础门槛,专业翻译+本地化优化=可持续增长。

关联词条

查看更多
活动
服务
百科
问答
文章
社群
跨境企业