大数跨境

Ozon平台洗水唛合规要求与实操指南

2026-01-09 2
详情
报告
跨境服务
文章

Ozon平台上销售服装类商品,洗水唛信息不合规是导致产品下架或退货的常见原因。了解并执行其标签规范对跨境卖家至关重要。

洗水唛的基本合规要求

根据Ozon官方《纺织品技术法规指南》(2023年12月更新),所有在俄罗斯境内销售的服装必须配备永久性洗水唛,标明成分、护理符号、原产国及尺寸信息。该要求依据欧亚经济联盟技术法规TR EAEU 017/2011制定,适用于棉质、化纤、混纺等所有材质服装。据Ozon卖家后台数据显示,2024年Q1因洗水唛缺失或错误导致的商品审核失败率达23%,位列纺织品类目拒审原因第二位(来源:Ozon Seller Academy, 2024)。

核心信息字段与最佳实践

洗水唛需包含五项强制信息:面料成分(按含量降序排列)、洗涤护理图标(符合GOST 33289-2015标准)、制造国家、产品尺寸(采用俄标SIZE体系)、制造商或进口商名称及联系地址。最佳值显示,使用ISO 3758:2012国际标准护理符号并通过本地化翻译可使审核通过率提升至96%(来源:Ozon质检合作机构TestExpo, 2023)。建议采用耐洗涤的织边标签,缝制于侧缝或后领下方,字体高度不得小于1.5mm,确保清晰可读。

中俄标签差异与本地化策略

中国卖家常因中俄标准差异出错。例如,中国常用“100%棉”,而俄罗斯要求标注为“Хлопок 100%”;护理符号也需转换为俄文版GOST图示。据深圳某头部服饰卖家实测反馈,在使用双语(中英俄)洗水唛后,客诉率下降41%。此外,Ozon自2024年3月起对童装类目增加安全警示语要求,如“Не предназначен для детей до 3 лет”(不适用于3岁以下儿童),违者将面临每件商品500卢布罚款(来源:Ozon政策公告 No. SK-2024-03)。

合规检查与常见问题解答

定期进行标签自查可显著降低运营风险。以下为高频问题及解决方案:

Q1:Ozon是否接受中文洗水唛?

A1:不可接受,必须使用俄语或双语标注。提供三步合规路径:

  1. 将原始中文标签内容翻译为俄语,确保术语准确(如“手洗”译为“Ручная стирка”)
  2. 对照GOST 33289-2015标准校验护理图标
  3. 提交样品至Ozon认证实验室预检(费用约1200卢布/款)

Q2:能否使用吊牌替代洗水唛?

A2:不能,吊牌不可替代永久性缝制标签。操作步骤如下:

  1. 采购符合GOST标准的织边洗水唛(推荐聚酯材质)
  2. 将信息热转印或编织入标签
  3. 在生产环节完成侧缝缝制,避免后期补标

Q3:出口欧盟的服装标签能否直接用于Ozon?

A3:部分可用,但需补充俄语信息。改进流程:

  1. 保留原有EN标准护理符号
  2. 添加俄语成分说明和原产国声明
  3. 通过Ozon Seller App上传标签图片进行预审

Q4:洗水唛尺寸有无具体规定?

A4:最小宽度应达1.2cm,长度依内容调整。实施要点:

  1. 确保所有文字在1.5倍放大镜下清晰可辨
  2. 避免边缘裁切导致信息缺失
  3. 参考Ozon提供的模板文件(Seller Center > 文档中心 > 纺织品标签范例)

Q5:如何处理多材质拼接服装的成分标注?

A5:需分别标注主体与辅料成分。执行步骤:

  1. 检测各部位材质比例(如主身:聚酯65%,棉35%;袖口:氨纶10%,尼龙90%)
  2. 按GOST格式分项列出:“Основная часть: ПЭ 65%, Хлопок 35%”
  3. 送检第三方机构出具材料分析报告备查

严格遵守Ozon洗水唛规范,提升上架效率与客户满意度。

关联词条

查看更多
活动
服务
百科
问答
文章
社群
跨境企业