Ozon图片翻译与处理指南
2026-01-09 1在Ozon平台上,商品图片的本地化处理直接影响转化率。精准的图片翻译与合规优化是跨境卖家必备技能。
图片翻译的核心要求
根据Ozon 2024年《卖家视觉内容规范》,83%的俄罗斯消费者因图片信息不清晰放弃购买(来源:Ozon Marketplace Report 2024)。平台要求所有主图、辅图中的文字必须翻译为俄语,包括标签、水印、包装说明等可见文本。使用机器翻译需二次校对,避免直译错误。例如,“Free Shipping”应译为“Бесплатная доставка”,而非字面翻译“Свободная перевозка”。据第三方工具测试,经专业翻译的图片点击率提升27%(DataBot Analytics, 2023)。
图片处理的技术标准
Ozon规定主图分辨率不低于800×800像素,推荐1500×1500像素以支持缩放功能。文件格式限JPG或PNG,单张大小不超过5MB。背景须为纯白(#FFFFFF),禁止阴影、边框或拼接图。实测数据显示,符合尺寸标准的图片搜索排名平均高出2.3位(Ozon Seller University, 2024)。辅图可展示使用场景、细节特写及多角度视图,最多上传9张。所有图片需去除中文标识、微信二维码及国内物流信息,违者可能导致审核失败。
自动化工具与实操流程
专业卖家普遍采用“设计+翻译+检测”三步流程。第一步,使用Photoshop或Canva导出高清原图;第二步,通过Lingvanex或Yandex.Translate API进行俄语翻译并嵌入设计;第三步,用Ozon官方Image Checker工具预检兼容性。据深圳跨境电商协会调研,使用自动化插件(如OzonPicTool)可将图片处理效率提升60%,平均节省每SKU 18分钟(2024 Q1卖家问卷)。建议建立双语模板库,统一品牌字体与配色,确保多SKU一致性。
常见问题解答
Q1:图片中的品牌名需要翻译吗?
A1:品牌注册名称无需翻译,保留原始拼写 + 提供俄语注释说明 ① 确认商标是否已在RUPTO注册 ② 在Ozon后台提交品牌证明文件 ③ 图片中添加小字标注“Торговая марка: [Original Name]”
Q2:能否使用带英文说明的包装图?
A2:不可以,所有可见文字必须为俄语 + 替换包装贴纸或后期修图 ① 拍摄时覆盖英文标签 ② 使用AI修图工具(如Remove.bg+Photoshop)替换文字区域 ③ 导出前用Ozon Color Checker验证色彩准确性
Q3:图片翻译后被拒怎么办?
A3:检查是否违反本地化规范 + 按审核反馈逐项修正 ① 登录Seller Office查看拒绝原因代码 ② 核对文字对比度(最低4.5:1) ③ 重新上传前通过Preview Mode模拟展示效果
Q4:是否允许在图片添加促销文字?
A4:允许但需符合广告法 + 使用平台批准话术 ① 仅限“Скидка XX%”“Акция до [дата]”等标准表述 ② 字体大小不得超过图片高度的15% ③ 避免使用感叹号或夸张符号(如🔥⚠️)
Q5:如何批量处理多SKU图片?
A5:采用模板化批量处理 + 结合API接口提效 ① 在Canva或Figma创建俄语图文模板 ② 使用Python脚本调用Yandex.Translate批量生成文本层 ③ 通过Ozon FTP接口一次性上传压缩包
精准翻译与合规处理是Ozon图片运营的基本门槛。

