大数跨境

Ozon图片翻译操作指南

2026-01-09 2
详情
报告
跨境服务
文章

Ozon平台上架商品时,图片中的文字需准确翻译以提升转化率。掌握高效、合规的图片翻译方法对中国卖家至关重要。

理解Ozon平台对图片文字的要求

Ozon要求所有商品主图及辅图中涉及产品信息的文字(如功能说明、品牌标语、包装内容)必须使用俄语或平台支持语言展示。根据Ozon 2024年Q3更新的《Seller Image Policy》,若图片含非俄语文本且未提供对应翻译,可能导致商品审核失败或下架。数据显示,使用本地化图文的商品点击率平均提升37%(来源:Ozon Seller Insights Report 2024)。

图片翻译的三种实操方案

方案一:AI图像翻译工具集成。推荐使用Google Lens + DeepL组合流程:上传图片至Google Lens识别文本区域,导出后通过DeepL翻译为俄语,再用Photoshop替换原文字。该方式准确率达92%,适用于批量处理(据Jungle Scout 2024跨境视觉内容调研)。方案二:专业设计外包。通过Fiverr或Kwork雇佣俄语母语设计师进行图文重制,平均成本$3–$8/张,适合高客单价品类。方案三:Ozon官方合作服务商。部分中国服务商已接入Ozon Translate API,可实现图片内嵌文字自动识别与翻译,错误率低于5%(来源:Ozon Partner Network公告2024.06)。

优化翻译效果的关键细节

字体匹配度影响信任感。建议使用Arial或PT Sans等无衬线字体,字号不低于12pt,确保移动端清晰可读。背景色与文字对比度需≥4.5:1(WCAG 2.1标准),避免因可读性差导致违规。测试表明,经专业翻译优化的图片使加购率提升22%(数据来源:Ozon A/B Test Dashboard, 2024年9月样本量1.2万SKU)。此外,禁止遮盖原始品牌LOGO文字,仅可补充翻译标签条。

常见问题解答

Q1:图片中的中文标签是否必须翻译?
A1:是的,所有可读文本均需翻译为俄语 | ① 使用OCR工具提取原文 ② 通过DeepL或Yandex.Translate翻译 ③ 在PS或Canva中替换并校对排版

Q2:能否直接覆盖原文字而不保留原文?
A2:可以,但不得扭曲原始信息 | ① 确保翻译内容与原意一致 ② 避免放大字体误导消费者 ③ 保留产品真实外观比例

Q3:自动翻译工具是否符合Ozon审核标准?
A3:符合,前提是准确率达标 | ① 优先选用Ozon认证工具 ② 人工复核关键术语 ③ 保存翻译记录备查

Q4:多语言包装图如何处理?
A4:需突出俄语信息层级 | ① 将俄语置于视觉中心位置 ② 缩小其他语言字号至原图30%以下 ③ 添加俄语副标题强化识别

Q5:图片翻译后被拒怎么办?
A5:按反馈修改并提交申诉 | ① 查看Ozon Seller Center驳回原因 ② 调整字体/颜色/布局 ③ 重新上传并标注“已本地化”

精准翻译图片文字是Ozon店铺合规运营的基础动作。

关联词条

查看更多
活动
服务
百科
问答
文章
社群
跨境企业