• He's fastidious: "If there's a fire extinguisher missing from the cafeteria kitchen, then that facility doesn't pass inspection until that fire extinguisher is in place," he said in a speech two years ago.
库克十分挑剔:他两年前曾在一次演讲中称:"如果饭店厨房的灭火器不见了,那么该厨房绝对不能通过检查,直至灭火器出现在原位。"
• He's every bit as driven as legendary Apple co-founder Steve Jobs: Cook has required weekend and holiday hours of employees — and once dispatched a worker to China during a meeting, according to Fortune magazine, while he was Apple's chief operating officer.
库克和史蒂夫·乔布斯一样拼命:库克要求员工们双休日和节假日也要待命。据《福布斯》杂志报道,在库克还是苹果首席营运官时,有一次他在公司例会上直接把一个员工派去了中国。
• He's frugal: Yes, frugal as in someone who buys underpants at the twice-a-year Nordstrom sale, according to a Mashable profile.
库克很节俭:新闻博客Mashable说,他会赶在诺德斯特龙(美国连锁百货店)每年两次的打折季购买内衣。
• He's generous: Apple, under Cook, has tried to repair the company's reputation as the stingiest company in America.
库克又很慷慨:在库克的领导下,苹果一直试图甩掉"吝啬公司"的帽子。
• He's an Alabaman: He is the son of a shipyard worker and a pharmacy employee.
库克是阿拉巴马州人:父亲是船厂工人,母亲是药店员工。
• He's not one of those Harvard or Stanford dropout types: He not only earned a bachelor's degree from Auburn, in his native Alabama, but an M.B.A. from Duke.
库克不属于"哈佛大学辍学生"类型:他不仅拥有奥本大学工业工程理学士学位,还拥有北卡罗莱纳州杜克大学的企业管理硕士学位。
• He's green: This February he advised shareholders to "get out of the stock" if they didn't share the company's environmental views.
库克很环保:今年2月,有股东建议,苹果没必要支持那些对提升公司利润无助的环保措施。库克对此回答说:"如果不赞同苹果的环保理念,请放弃苹果的股票。"
• He's a sports fan: Cook is a passionate supporter of Auburn football and serves on the boards of Nike and the National Football Foundation.
库克是体育迷:库克非常喜欢"奥本足球队",也是耐克公司和美国国家橄榄球基金会股东。
• He has perspective: Having been diagnosed — as it turned out, mistakenly — with multiple sclerosis in 1996, Cook learned, he said afterward, to see the world in a new way.
误诊改变人生观:1996年,37岁的库克被医生诊断罹患"多发性硬化症"(后来被证实是误诊),这件事情在很大程度上改变了库克的人生观。
• He's health-oriented: Cook is a cycling enthusiast (and, reportedly, a onetime Lance Armstrong fan) and works out at an off-Apple's-campus gym.
库克注重身体健康:他是一名脚踏车爱好者,据称曾是职业自行车手兰斯·阿姆斯特朗的粉丝,经常去健身房。
• He's a man of letters: The book he reportedly recommends to friends, colleagues and new hires? "Competing Against Time," by George Stalk Jr.
库克酷爱读书:他经常向好友和同事推荐的书籍是《与时间赛跑》,由乔治·斯塔克所著。
• He does not necessarily bleed Apple anodyzed aluminum: Not only did Cook, as is well known, spend over a decade at IBM; he also put in a stint at Compaq.
IBM任职10多年:加盟苹果前,库克曾在IBM工作10多年,还曾在康柏任职。
• He is not risk averse: While Cook mapped out, in his 20s, a quarter-century life plan, he later proved willing to follow a hunch — such as joining Apple in 1998, when, as the FT noted in a 2011 profile, the company "teetered on the verge of extinction."
库克敢于冒险:20多岁的库克在规划自己的1/4人生时,决定跟着感觉走——比如他1998年加盟苹果时,当时的苹果正"徘徊在生死边缘"(《金融时报》2011年报道)。
• He's proud: He considers his sexual orientation — which, he hastened to add in the Bloomberg Businessweek column published Thursday, was never purposefully kept secret — "among the greatest gifts that God has given me."
库克的自豪:库克周四在《商业周刊》网站发表文章称:"我很自豪成为一个同性恋者,我认为,成为一名同性恋者是上帝赐予我的最伟大的礼物之一。"

-----我是分割线-----
彩蛋1号:库克的出柜文章《我是同性恋我自豪》(I'm Proud to be Gay),又是一篇文笔很好的ESSAY,就当学习写作也值得看看。
Throughout my professional life, I've tried to maintain a basic level of privacy. I come from humble roots, and I don't seek to draw attention to myself. Apple is already one of the most closely watched companies in the world, and I like keeping the focus on our products and the incredible things our customers achieve with them.
在我的职业生涯中,我一直试图保持基本的隐私,我来自普通人家,不希望引人注目。苹果已经是世界上最受关注的公司之一,我喜欢人们关注我们的产品以及客户利用这些产品开发的神奇的东西。
At the same time, I believe deeply in the words of Dr. Martin Luther King, who said: “Life's most persistent and urgent question is, 'What are you doing for others?' ” I often challenge myself with that question, and I've come to realize that my desire for personal privacy has been holding me back from doing something more important. That's what has led me to today.
同时,我也深信马丁·路德·金的那句名言:“生活中最持久和迫切的问题是:你在为别人做些什么?”我经常用这个问题质问自己,我已经意识到了我保护个人隐私的意愿已经在阻碍着我做更重要的事情。这让我走到了今天。
For years, I've been open with many people about my sexual orientation. Plenty of colleagues at Apple know I'm gay, and it doesn't seem to make a difference in the way they treat me. Of course, I've had the good fortune to work at a company that loves creativity and innovation and knows it can only flourish when you embrace people's differences. Not everyone is so lucky.
多年来,我向许多人公开了我的性取向。苹果的许多同事知道我是一个同性恋者,他们对待我的方式似乎没有什么不同。当然,我很幸运,工作在一个热爱创造力、创新,并且知道只有包容员工不同点才能蓬勃发展的公司。不是每个人都如此幸运。
While I have never denied my sexuality, I haven't publicly acknowledged it either, until now. So let me be clear: I'm proud to be gay, and I consider being gay among the greatest gifts God has given me.
一直到现在,我从来没有否认过我的性倾向,但我也没有公开过。在这里,让我明确它:我为我是一名同性恋者而自豪,我认为成为同性恋者是上帝给过我的最伟大的礼物。
Being gay has given me a deeper understanding of what it means to be in the minority and provided a window into the challenges that people in other minority groups deal with every day. It's made me more empathetic, which has led to a richer life. It's been tough and uncomfortable at times, but it has given me the confidence to be myself, to follow my own path, and to rise above adversity and bigotry. It's also given me the skin of a rhinoceros, which comes in handy when you're the CEO of Apple.
成为同性恋让我深深地理解在少数人群里的你意味着什么,它让你知道在其他少数人群里人们每天要面对的挑战,它使我更富有同情心,让我拥有更丰富的生活。尽管有时是艰难和令人不自在的,但是,它给了我信心去走我自己的路,摆脱逆境和偏执。它也给我一张犀牛皮,在我作为苹果CEO时派上用场
The world has changed so much since I was a kid. America is moving toward marriage equality, and the public figures who have bravely come out have helped change perceptions and made our culture more tolerant. Still, there are laws on the books in a majority of states that allow employers to fire people based solely on their sexual orientation. There are many places where landlords can evict tenants for being gay, or where we can be barred from visiting sick partners and sharing in their legacies. Countless people, particularly kids, face fear and abuse every day because of their sexual orientation.
和我孩童时相比,这个世界已经发生了很大的改变,美国正走向婚姻平等,那些公众人物勇敢地走出来帮助人们改变偏见,使我们的文化更具包容性。然而,很多国家的法律条文仍然允许雇主可以只基于性取向就开除员工。有很多地方,那里的房主就因为房客是同性恋就赶走他们,禁止探视生病的同性恋伴侣和继承遗产。无数的人们,特别是孩子,只因为他们的性取向每天就要面对害怕和虐待。
I don't consider myself an activist, but I realize how much I've benefited from the sacrifice of others. So if hearing that the CEO of Apple is gay can help someone struggling to come to terms with who he or she is, or bring comfort to anyone who feels alone, or inspire people to insist on their equality, then it's worth the trade-off with my own privacy.
我不认为我自己是一个同性恋活动家,但我意识到,我从别人的牺牲中得到很多益处。因此,如果听到苹果的CEO是个同性恋并能帮助那些在性别困境中迷失挣扎的人,或者给那些感到孤独的人带去安慰,或者激励人们主张他们的平等权利,那么用我自己的隐私换取这些是值得的
I'll admit that this wasn't an easy choice. Privacy remains important to me, and I'd like to hold on to a small amount of it. I've made Apple my life's work, and I will continue to spend virtually all of my waking time focused on being the best CEO I can be. That's what our employees deserve—and our customers, developers, shareholders, and supplier partners deserve it, too. Part of social progress is understanding that a person is not defined only by one's sexuality, race, or gender. I'm an engineer, an uncle, a nature lover, a fitness nut, a son of the South, a sports fanatic, and many other things. I hope that people will respect my desire to focus on the things I'm best suited for and the work that brings me joy.
我承认,这不是个容易的选择,对我来说,隐私非常重要,我更愿意保护自己的一些隐私。我已经为苹果付出了一生,我将继续用我人生中醒着的每一刻投入到成为最好的CEO上。这是我们员工应得的,也是我们的顾客、开发商、股东、供货伙伴应得的。我们的社会已经取得许多进步,我们理解不能仅凭一个人的性别、种族或性取向来评判这个人。我是一名工程师、叔叔、热爱大自然的人、健身迷、一南方的孩子、体育迷,和其他身份。我希望人们尊重我的意愿,让我专注在我最适合的事情上,专注在给我带来快乐的工作上。
The company I am so fortunate to lead has long advocated for human rights and equality for all. We've taken a strong stand in support of a workplace equality bill before Congress, just as we stood for marriage equality in our home state of California. And we spoke up in Arizona when that state's legislature passed a discriminatory bill targeting the gay community. We'll continue to fight for our values, and I believe that any CEO of this incredible company, regardless of race, gender, or sexual orientation, would do the same. And I will personally continue to advocate for equality for all people until my toes point up.
我有幸领导的公司,它长期主张所有人的人权和平等。我们在国会强烈地支持职场平等法案,正如我们在我们的公司所在地加利福尼亚州支持婚姻自由平等一样。我们在亚利桑那州为州立法机构通过对同性恋团体的歧视性法案而抗议。我们将继续为我们的价值观而奋斗,我相信这家伟大公司的任何CEO,无论种族、性别或者性取向,都会做同样的事情。我个人将不遗余力继续支持所有人的平等,直到生命而逝。
When I arrive in my office each morning, I'm greeted by framed photos of Dr. King and Robert F. Kennedy. I don't pretend that writing this puts me in their league. All it does is allow me to look at those pictures and know that I'm doing my part, however small, to help others. We pave the sunlit path toward justice together, brick by brick. This is my brick.
每天早上来到办公室,我都会向马丁路德金和罗伯特.F.肯尼迪像致敬。我写这些不是假装自己和他们是一个层次,那些照片提醒我,我所做的事无论多么小都是在帮助他人。我们共同来一点一点地铺就一条通向公平正义的阳光之路,这是我填上的一块砖。

-----分割线又来了-----
彩蛋2号:这么大的新闻,怎么少的了网友的调戏呢?当然,也有大力支持的。
@Eli Katz: They even bend the same way the iPhones do.
他们和iPhone手机弯法都一样。
@WASTED YOUTH:When companies announce that their CEO is gay or that they support gay movements they obviously do it to attract more of the gay population, and i'm sure it's a strategy that works...
当公司CEO宣布自己是同性恋或者支持同性恋运动,他们明显是想吸引同性恋用户嘛,我很确信这是营销策略而已啦……
@Lucille Lew:New York tried force a book on the elementary school for kids to read, "My Two Daddies." This country is facing moral bankruptcy! I don't care if you are gay, but please, keep it out of my kids faces.
纽约想要强迫小学生读《我的两个爸爸》,这个国家的道德破灭了!我不管你们是不是gay,别让我的孩子们看到。
@daniellezxd:苹果家那个穿高领毛衣的男人今天说,我是基佬我骄傲。不知道iphone 7的首发颜色里会不会有粉色和紫色呢?
@Matt S: Glad I sold yesterday…. this is becoming a circus now rather than a serious company.
很高兴昨天把苹果卖了……这公司已经变成马戏团了。
@Neil:大多数同性恋都对这一身份感动羞耻,而库克对此表示自豪无疑是个巨大的进步。而你又对作为什么感到自豪的?美国人,丈夫,父亲,还是人类?
@Deborah Gage:我期待出柜这种事不再是新闻的日子。
*中国日报网双语新闻微信独家内容,转载请注明出处。


